Bühnen/ Stage designs
Amphitheater
Mit meinem Partner Christian Schulz leitete ich 20 Jahre lang das Monbijou Theater auf der anderen Seite der Museumsinsel. Es war das größte freie Theater in Berlin. Wir haben gemacht, was wir wollten: Ein Open-Air-Amphitheater, die Märchenhütten und Berlins erste Strandbar sind entstanden. Unser Ziel war ein publikumsnahes Volkstheater mit klassischen Texten von Shakespeare bis Goethe.
Ich war für die künstlerische Leitung verantwortlich, entwarf die hölzernen Theaterbauten - wie das Amphitheater oder die mobilen Bühnen auf dem Theaterwagen oder dem Schiff - und baute die Bühnenbilder für die Inszenierungen aus Holz und Leinwand.
Das Amphitheater war ein hölzerner Bau, der Platz für 400 Zuschauer bot. Es wurde jedes Jahr auf- und abgebaut, dennoch sollte alles so aussehen, als ob es schon immer da gewesen wäre. Als stilistischer Dramaturg entschied ich über das gesamte äußere Erscheinungsbild des Theaters.
_____
With my partner Christian Schulz, I ran the Monbijou Theater across the Museumsinsel for 20 years. It was the biggest independent theater in Berlin. We did what we wanted: an open air amphitheater, the Märchenhütten and Berlin's first beach bar were created. Our goal was a folktheater close to the audience with classical texts from Shakespeare to Goethe.
I was responsible for the artistic direction, designed the wooden theater buildings - such as the amphitheater or the mobile stages on the theater cart or the ship - and built the stage sets for the productions from wood and canvas.
The amphitheater was a wooden building with space for 400 viewers. It was erected and dismantled every year, yet everything was supposed to look as if it had always been on this spot. As the stylistic dramaturge, I decided on the entire external appearance of the theater.
"Tartuffe", Molière, 2015.
"Die Mitschuldigen", Goethe, 2016.
"Faust", Goethe, 2017.
"Macbeth", Shakespeare, 2018.
Märchenhütte
Sie stehen auf dem Plateau eines Weltkriegsbunkers im Monbijoupark: zwei uralte verwitterte Holzhäuser mit Wänden aus verzahnten Balken. Zierliche Fenster mit schiefen Fensterläden. Sie kamen aus dem tiefen Osten Polens, kurz vor der Grenze zur Ukraine. Gras, Dornen und Birken wurzeln in den Rissen des Bunkerdaches. Der Blick geht von dort über das Wasser der Spree auf die Mauern der Museumsinsel: gegenüber das Bode-Museum, links die Bahntrasse, dahinter die Alte Nationalgalerie.
In den Hütten wurden unzählige Male Grimms Märchen aufgeführt. Meistens spielten zwei SchauspielerInnen die altbekannten Texte der Brüder. Einige Märchen waren reich ausgeschmückt, und alles spielte mit: die Hütte, die Zuschauer; es gab belegte Stullen und Glühwein, der auf dem Holzofen erwärmt wurde, und viel Gelächter. Andere Märchen waren pur und konzentriert.
_____
They stand on the plateau of a World War II bunker in Monbijou Park: two ancient weathered wooden houses with walls of interlocking beams. Dainty windows with crooked shutters. They came from the deep east of Poland, close to the border with Ukraine. Grass, thorns and birch trees take root in the cracks of the bunker roof. The view from there goes over the water of the Spree to the walls of the Museumsinsel: opposite the Bode Museum, on the left the railroad line behind it the Old National Gallery.
Grimm's fairy tales have been performed countless times in the huts. Usually two actors played the well-known texts of the brothers. Some fairy tales were richly decorated and everything played along: the hut, the audience; there were sandwiches and mulled wine heated on the wood stove and a lot of laughter. Other fairy tales were pure and concentrated.
Für einige Märchen habe ich neben dem Bühnenbild auch den Text und die Inszenierung geliefert. "Hänsel und Gretel" erzählt die Geschichte von den einsamen Kindern im Wald. Die SchauspielerInnen spielten alle Rollen und verwandelten sich unsichtbar in Sekundenschnelle in andere Märchenfiguren, zum Beispiel von der bösen Stiefmutter zu Gretelchen oder von Hänsel zur Hexe. Die Hexe war ein schimmernder Vorhang, der von den SchauspielerInnen bewegt wurde und hinter dem sie versteckt waren.
_____
For some fairy tales, I provided apart from the stage design even the text and the staging. "Hansel and Gretel" tells the story of the lonely children in the forest. The actors played all the roles and, unseen, changed in seconds into other fairy-tale characters, for example from the wicked stepmother to Gretelchen or from Hansel to the witch. The witch was a shimmering curtain that was moved by the actors hiding behind it.
Fassbühne, transportables Bühnenbild, 2009
Eine kleine transportable Bühne, die jeden Abend bei der ersten von zwei Aufführungen im Amphitheater von den Schauspielern aufgebaut wurde. Sie wurde für eine traditionelle Commedia dell'Arte-Inszenierung von Molières "George Dandin" genutzt.
_____
Stage on barrels, transportable stage design, 2009
A small transportable stage, it was built-up every evening by the actors during the first of two performances in the Amphitheater. It was used for a traditional Commedia dell'Arte production of Molière's "George Dandin".